Page 19 - Шекспир Уильям
P. 19
Михаил Кузмин.
ПЕРЕВОДЫ СОНЕТОВ
УИЛЬЯМА ШЕКСПИРА
История
Вы только что ушли, Шекспир
Открыт, дымится папироса…
«Сонеты»!! Как несложен мир
Под мартовский напев вопроса!
1
М. Кузмин
ихаил Алексеевич Кузмин обратился к переводам
Уильяма Шекспира в последнее десятилетие своей
ж
М изни. В 1929 году увидел свет его последний автор-
ский сборник стихов «Форель разбивает лед». После этого
Кузмина практически перестали публиковать. Перестали
печатать и его театральные рецензии. Изредка в поэтических
сборниках появлялись его отдельные стихи. Единственными
источниками существования для него стали переводы раз-
личных либретто и сочинение музыки для оперных постано-
вок. А также сотрудничество с издательством «Academia»,
которое продолжало заказывать Кузмину переводы, в том
числе пьес Шекспира.
17