Page 19 - Шекспир Уильям
P. 19

Михаил Кузмин.
                     ПЕРЕВОДЫ СОНЕТОВ


                    УИЛЬЯМА ШЕКСПИРА




                                    История

                                              Вы только что ушли, Шекспир
                                              Открыт, дымится папироса…
                                              «Сонеты»!! Как несложен мир
                                              Под мартовский напев вопроса!
                                                                            1
                                                                  М. Кузмин



                      ихаил  Алексеевич  Кузмин  обратился  к  переводам
                      Уильяма  Шекспира  в  последнее  десятилетие  своей
                      ж
             М изни. В 1929 году увидел свет его последний автор-
             ский  сборник  стихов  «Форель  разбивает  лед».  После  этого
             Кузмина  практически  перестали  публиковать.  Перестали
             печатать и его театральные рецензии. Изредка в поэтических
             сборниках появлялись его отдельные стихи. Единственными
             источниками  существования  для  него  стали  переводы  раз-
             личных либретто и сочинение музыки для оперных постано-
             вок.  А  также  сотрудничество  с  издательством  «Academia»,
             которое  продолжало  заказывать  Кузмину  переводы,  в  том
             числе пьес Шекспира.



                                         17
   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24