Page 26 - Шекспир Уильям
P. 26
История
нашлась беловая рукопись. <…> Переводил Кузмин на ред-
кость точно, многие сонеты звучали просто великолепно (не
в пример Маршаковским, чересчур гладким и прилизан-
ным)» .
26
Подтверждением тому, что кузминские переводы сонетов
оказались у А.Д. Радловой, являются записи в дневнике из-
вестного историка искусства Э.Ф. Голлербаха, сделанные в
начале 1941 года: «10 января вечером у А.Д. Радловой. Она
читала мне сонеты Шекспира в неизданном переводе Кузми-
на. Кузмин перевел больше половины шекспировских соне-
тов. Они будут изданы, но с поправками [А.А.] Смирнова,
которые А.<нна> Д.<митриевна> считает ненужными и не-
удачными. По ее мнению, сонеты Шекспира переведены
Кузминым гораздо лучше, чем Пастернаком» . Там же в за-
27
писи середины июня 1941 года сказано: «Позвала к себе, что-
бы показать <…> и пачку автографов Кузмина, среди кото-
рых оказались два неизданных стихотворения» .
28
В марте 1942 года Театр имени Ленинградского Совета, где
главным режиссером был С.Э. Радлов, а А.Д. Радлова заведо-
вала литературной частью, эвакуировали в Пятигорск. Через
полгода часть актеров, в том числе супруги Радловы, оказа-
лась на территории, оккупированной немцами. В 1944–1945
годах С.Э и А.Д. Радловы работали во Франции. После окон-
чания Второй мировой войны советское правительство пред-
ложило им вернутся на родину. Однако после возвращения в
СССР, в 1945 году они были осуждены на 10 лет исправитель-
но-трудовых лагерей.
А.Д. Радлова скончалась в заключении в 1949 году.
В 1960-е годы профессор славистики Калифорнийского
университета в Лос-Анжелесе В.Ф. Марков собирал материа-
лы о Михаиле Кузмине, готовя к публикации его стихи и
прозу. В числе разнообразных свидетельств о жизни и дея-
тельности Кузмина и его окружения он получил письмо от
24